Satura rādītājs:
Itāļu valodā ir daudz slāņu izteiksmju, no kurām ne visi būtu jāuzsāk iesācējiem itāļu valodā, kas ir jauktajā uzņēmumā. Tā kā nauda ir svarīgs itāļu dzīves elements, kā tas ir lielākajā daļā valstu pilsoņu, itāļu valodā ir vairāki slāņu frāzes.
Soldi
"Soldi" ir daudzskaitlis "soldo", monēta, kas Itālijā kādreiz bija piecu centesimi (centi). 2002. gadā valsts pārgāja uz Eiropas Savienības valūtas sistēmu, nomainot liru (itāļu ekvivalentu dolāros) un soldi ar eiro banknotēm un eiro monētām. Tomēr šī pāreja ir bijusi pietiekami nesen, ka "soldi" joprojām ir bieži izmantots naudas sinonīms. Pastāv vairākas variācijas, piemēram, "far soldi" (pelnīt naudu) un "non sprecare i soldi" (lai iegūtu naudu).
Ricco Sfondato
"Ricco sfondato" ir ekvivalents angļu valodas izteicieniem "ielādēts" vai "ritošā nauda". Tās burtiskā tulkošana ir „bezgalīgi bagāta”. Tikai bagātākā persona vai ģimene itāļu kopienā tiktu apbalvota (vai grumbēta), izmantojot šo frāzi. Tikai bagātie tiktu saukti par "ricchi". Bagāta ģimene ir "una famiglia ricca", liels gals ir "una ricca mancia", un bagāts ēdiens ir "un piatto molto ricco".
Denaro
"Denaro" ir slāņu termins par naudu itāļu un spāņu valodā. Angļu valodā frāze "mucho denaro" (daudz naudas) ir ievadīta leksikā, izmantojot spāņu valodu. Šī frāze itāļu valodā būtu "molti soldi" vai "big money". "Denaro" tiek izmantots, ja attiecīgā naudas summa ir nesamērojama. Tas nāk no vārda "dinārs", valūta, ko izmanto tālu viduslaiku arābu impērijas un joprojām izmanto daudzās Tuvo Austrumu valstīs.
Indennita di Rischio
"Indennita di rischio" nozīmē "apdraudēt naudu" vai naudu, kas iegūta bīstami un nelegāli. Variants ir "denaro pagato a un killer" vai "slepkavas nauda". Tas ir angļu valodas termins "asins nauda". Valstī, kurā radās Cosa Nostra (vai Amerikas amerikāņu iemiesojumā, mafija), šis slāņu termins sniedz gan brīdinājumu, gan apbrīnu. "Indennita di rischio" var padarīt personu bagātu, bet gan uz kāda cita laimes vai dzīves rēķina.